往生淨土神咒
Namo Amit2bh2ya, Tath2gat2ya. Tadyath2, O3! Am4tod-bhave, am4ta- siddha3-bhave, am4ta-vi-kr2nte, am4ta-vi-kr2nta-g2mini, gagana-k1rta-kare sv2h2.
向 無量光如來,歸命呀!即說咒曰:O3!在甘露的生起中,在甘露的生成中,
在不死的勇猛中,在證入不死的勇猛中,虛空在作讚嘆中,sv2h2.
Namas
(名,中):歸命 (梵P.g.658)
Namas
(名,中,呼,單):歸命呀!
Amit2bha(名,男):無量光,阿彌陀(梵P.g.120)
Amit2bh2ya(名,男,為,單):向 無量光
根據sandhi
rules,Namas
Amit2bh2ya-->Namo
‘mit2bh2ya,但為了方便念誦,這裡不跟從。
Tath2gata(名,男):如來(梵P.g.522)
Tath2gat2ya(名,男,為,單):向 如來, to Tath2gata
Tadyath2:所謂(梵P.g.524)(注:玄奘法師翻譯成「即說咒曰」)
O3(聖字):極讚,祈念,祈禱文之開始之時。(梵P.g.303)
Am4ta(名,男):不死,甘露(梵P.g.121)
ut:a particle of doubt or deliberation( A Sanskrit English Dictionary-p.g 175),懷疑或故意的副詞,有點像英文的 up (起來)的意思。
bhava(名,男):生,生者,有,諸有(梵P.g.949)
bhave(名,男,於,單):在生中
Am4ta - ut -bhave--根據sandhi
rules-->Am4tod-bhave(名,男,於,單):在甘露的生起中
siddha(過受分->形):成,成就,得成(梵P.g.1469)
siddha3(形,主,單):成(主動)
vi-kr2nta(名,中):勇氣,勇猛(梵P.g.1201)
vi-kr2nte(名,中,於,單):在勇猛中
g2min(形):行,證,令入,向,去,通達(梵P.g.424)
g2mini(形,於,單):在證入中
gagana(名,男):虛空,空,天空(梵P.g.409)
k1rti(名,女):讚嘆,稱讚(梵P.g.351)
k1rta(名,男):讚嘆,稱讚
注:「梵和大辭典」沒有k1rta
這字,
相信是「梵和大辭典」
遺缺了.
動詞
k1rt:讚,
梵P.g.351,可見是有k1rta
這字。
kara(形):作,發,生(梵P.g.317)
kare(形,於,單):在作中
Sv2h2(不變詞):祈禱之終的用詞(梵P.g.1544)