往生淨土神咒  

Namo Amit2bh2ya, Tath2gat2ya. Tadyath2, O3 Am4tod-bhave, am4ta- siddha3-bhave, am4ta-vi-kr2nte, am4ta-vi-kr2nta-g2mini, gagana-k1rta-kare sv2h2.

向 無量光如來,歸命呀!即說咒曰:O3甘露的生起中,在甘露中,

不死的勇猛中,在證入不死的勇猛中,虛空在作讚嘆中,sv2h2.

 

Namas (名,中):歸命 (梵P.g.658

Namas (名,中,呼,單):歸命呀!

Amit2bha(名,男):無量光,阿彌陀(梵P.g.120

Amit2bh2ya(名,男,為,單):無量光

根據sandhi rulesNamas Amit2bh2ya-->Namo ‘mit2bh2ya,但為了方便念誦,這裡不跟從。

 

Tath2gata(名,男):如來(梵P.g.522

Tath2gat2ya(名,男,為,單):向 如來, to Tath2gata

 

Tadyath2:所謂(梵P.g.524)(注:玄奘法師翻譯成「即說咒曰」)

O3(聖字):極讚,祈念,祈禱文之開始之時。(梵P.g.303

 

Am4ta(名,男):不死,甘露(梵P.g.121

 

uta particle of doubt or deliberation A Sanskrit English Dictionary-p.g 175),懷疑或故意的副詞,有點像英文的 up (起來)的意思。

 

bhava(名,男):生,生者,有,諸有(梵P.g.949

bhave(名,男,於,單):在生中

Am4ta - ut -bhave--根據sandhi rules-->Am4tod-bhave(名,男,於,單):在甘露的生起中

 

siddha(過受分->形):成,成就,得成(梵P.g.1469

siddha3(形,主,單):成(主動)

 

vi-kr2nta(名,中):勇氣,勇猛(梵P.g.1201

vi-kr2nte(名,中,於,單):在勇猛

 

g2min(形):行,證,令入,向,去,通達(梵P.g.424

g2mini(形,於,單):在證入中

 

gagana(名,男):虛空,空,天空(梵P.g.409

k1rti(名,女):讚嘆,稱讚(梵P.g.351

k1rta(名,男):讚嘆,稱讚  注:「梵和大辭典」沒有k1rta 這字, 相信是「梵和大辭典」 遺缺了. 動詞 k1rt:讚, P.g.351,可見是有k1rta 這字。

 

kara(形):作,發,生(梵P.g.317

kare(形,於,單):在作中

 

Sv2h2(不變詞):祈禱之終的用詞(梵P.g.1544