佛說如來定力琉璃光陀羅尼
1.
但姪他 具謎
具謎
謦尼 謎膩呬(上)
Tadyath2: ku-me ku-me, i-ni-me, 5ihi.
即說咒曰:ku-me ku-me, i-ni-me, 5ihi.
Tadyath2:所謂(梵P.g.524)(注:玄奘法師翻譯成「即說咒曰」)
ku-me ku-me, i-ni-me, 5ihi.這句子在
查過了「梵和大辭典」,發現無法找到意思,相信是沒有意思的念誦音。
2.
末底 末底 馺[多*頁]
怛他揭多 三摩地 頞提瑟恥帝
Mati-mati, sapta-tath2gata-sam2dhi-adhi=6hite.
在具有覺知中,七如來三昧所護念呀。
Mati(名,女):智慧,覺知(梵P.g.988)
Mat(接尾詞):有,具(梵P.g.988)
Mati (於,單):在具有中
Saptaka(形):七(梵P.g.1406)
Sapta(形):七
(注: 在梵文中,’ka’ 加在原字後面並沒有影響原字的意思。)
Tath2gata(名,男):如來(梵P.g.522)
sam2dhi(名,男):定,三昧(梵P.g.1419)
adhi=6hita(過受分---->形):加持,所護,所護念(梵P.g.36)
adhi=6hit2(形,女):加持,所護,所護念
adhi=6hite(形,女,呼,單):所護念呀
(注:根據sandhi
rules,
sam2dhi-adhi=6hite要變成
sam2dhy-adhi=6hite,但是『藥師琉璃光七佛本願功德經』大正藏編號:0451及「房山石經」都在這裡沒有根據sandhi
rules。)
3.
頞帝
末帝 波例 波跛
輸但[仁-二+爾] 薩婆
波跛 那世也
Ate,
mate,
pari-p2pa-0odhane,
sarva-p2p2 n20aya.
最極呀,覺知呀,極重罪業在清淨中,
請您(命令)使滅除一切的諸罪業。
(在清淨極重罪業中,最極覺知呀,請您(命令)使滅除一切的諸罪業。)
Ati(副詞):甚,極,最極(梵P.g.19)
Ate(副詞,呼,單):最極呀
Mati(名,女):智慧,覺知(梵P.g.988)
Mate(名,女,呼,單):覺知呀
pari(副詞):十分,非常,普(梵P.g.743),very.
p2pa(名,中):罪業,惡業(梵P.g.776)
pari-p2pa(名,中):極重罪業,極重惡業
0odhana(名,中):清淨,淨化(梵P.g.1349)
0odhane(名,中,於,單):在清淨中
Sarva(形,男,複):一切的(梵P.g.1441), all
p2pa(名,中):罪業,惡業(梵P.g.776)
p2p2(名,女):罪業,惡業
p2p2s(名,女,業,複):諸罪業(被動),諸惡業(被動)
na0(第一種動詞):滅除,消除(梵P.g.662)
na0ayati(第一種動詞,使役法,為他,第3人稱,單):使滅除,使消除(梵P.g.662)
na0aya(第一種動詞,使役法又命令法,為他,第2人稱,單):請您(命令)使滅除,請您(命令)使消除
p2p2s
n20aya -------根據sandhi rule ---------> p2p2
n20aya
(注:在「房山石經」中,Ate, mate,
pari-p2pa-0odhane是Ate, mate,
ca parye-p2pa-0odhane。但是這裡根據『藥師琉璃光七佛本願功德經』大正藏編號:0451。)
4.
勃睇
勃圖唱答謎
塢謎 矩謎 佛鐸
器怛羅 缽里 輸但[仁-二+爾]
Buddhe, buddhottame, u-me ku-me, buddha-k=atra- pari-0odhane.
在正覺中,在最勝正覺中,在u-me ku-me念誦聲中,佛國土在清淨中。
Buddha(名,男):佛,如來(梵P.g.926)
Buddha(過受分---->形):覺悟,正覺(梵P.g.926)
Buddhe(形,於,單):在覺悟中,在正覺中
(注:這裡的Buddhe決不可以翻譯成「佛呀」,因為要把Buddha「佛」變成Buddhe「佛呀」,這個
Buddhe「佛呀」必須是女性才行。「佛」是決對不可能是女性。)
uttama:最上,最勝(梵P.g.243)
uttame(於,單):在最上中,在最勝中
Buddha-uttame(於,單):在最上正覺中,在最勝正覺中
Buddha-uttame -------根據sandhi rule ---------> Buddhottame
u-me ku-me這句子在
查過了「梵和大辭典」,也是無法找到意思,相信是沒有意思的念誦音。
Buddha(名,男):佛,如來(梵P.g.926)
k=atra(名,中):國,國土(梵P.g.392)
pari-0odhana(名,中):淨,清淨(梵P.g.758)
pari-0odhane(名,中,於,單):在清淨中
(注:在『藥師琉璃光七佛本願功德經』大正藏編號:0451中,buddhottame原本有一個無法查證的漢字「唱」,原字是「buddho唱ttame」, 這裡根據「房山石經」修改。)
5.
曇謎昵 曇謎 謎嚕
謎嚕 謎嚧 尸朅[口*麗]
薩婆 哥羅 蜜栗睹(丁臾) 尼婆[口*賴][仁-二+爾]
Dharmini, dharme, mero mero, meru-0ikhare, Sarva-k2la-m4tyu-niv2r25i.
在法中, 在正法中,妙高呀,妙勝呀,在妙高山峰中,一切的死神死魔被防止。
Dharmin(形):法,有法(梵P.g.638)
Dharmini(形,於,單):在法中
dharma(名,男):法,正法(梵P.g.631)
dharme(名,男,於,單):在正法中
meru(名,男):妙高,妙勝,妙高山,(梵P.g.1065)
mero(名,男,呼,單):妙高呀,妙勝呀
0ikhara(名,男):峰,高峰(梵P.g.1328)
0ikhare(名,男,於,單):在峰中,在高峰中
Sarva(形,男,複):一切的(梵P.g.1441), all
k2la(名,男):黑,死,死神(梵P.g.342)
m4tyu(名,男):死,死魔(梵P.g.1060)
niv2ra(形):防止,阻止(梵P.g.696)
niv2r2ni (形,業,複):被防止
niv2r2ni -------根據sandhi rule ---------> niv2r25i
6.
勃提蘇 勃睇
佛陀陀 頞提瑟侘泥娜 曷[口*洛]叉睹
謎
Buddhi=u, buddhe, Buddh2 adhi=6h2nena
rak=atu me.
在諸大覺中,在正覺中,諸佛用威神之力(命令)來為我保護。
Buddhi(名,女):大覺,覺悟,覺知(梵P.g.928)
Buddhi=u(名,女,於,複):在諸大覺中
Buddha(過受分---->形):覺悟,正覺(梵P.g.926)
Buddhe(形,於,單):在正覺中
Buddha(名,男):佛,如來(梵