藥師咒
1. 南謨 薄伽伐帝 鞞殺社 窶嚕 薜琉璃 缽喇婆 曷囉闍也 呾他揭多也
阿囉喝帝 三藐三勃陀也
Namo bhagavate, Bhai=ajya-guru-vai79rya-prabha-r2j2ya, Tath2gat2ya,
Arhate,
Samyak-sa3buddh2ya.
向尊敬的、藥師琉璃光王如來、應供、正遍知,歸命吧!
Namas
(名,中):歸命
(梵P.g.658)
Namas
(名,中,呼,單):歸命吧!
Bhagavat(形):尊敬的,著名的(梵P.g.943)(注:此處是指尊敬的)
Bhagavate(形,為,單):向尊敬的
根據sandhi
rule, Namas
bhagavate-->Namo bhagavate.
Bhai=ajya-guru-vai79rya-prabha(名,男):藥師琉璃光(梵
P.g.977)
R2j(名,男):王(梵P.g.1120)
R2ja(名,男):王(金胎兩部真言解記-吉田惠弘,P.g.298)
注:此處用後者的。
R2j2ya(名,男,為,單):向 王,to the king
Bhai=ajya-guru-vai79rya-prabha-r2j2ya(名,男,為,單):向藥師琉璃光王
Tath2gata(名,男):如來(梵P.g.522)
Tath2gat2ya(名,男,為,單):向 如來, to Tath2gata
Arhat(名,男):應供(梵P.g.133)
Arhate(名,男,為,單):向 應供, to Arhat
Samyak-sa3buddha
(名,男):正遍知(梵P.g.1438)
Samyak-
sa3buddh2ya(名,男,為,單):向正遍知,
to
Samyak-sa3buddha
2. 呾姪他 唵 鞞殺逝 鞞殺逝 鞞殺社 三沒揭帝 莎訶
Tadyath2:O3!Bhai=ajye bhai=ajye, bhai=ajya-samud-gate, sv2h2.
即說咒曰:O3!在藥中,在藥中,在來入藥中,sv2h2.
(形容眾生都在藥中, 都來接受藥物的治療, 所以說:「在來入藥中」)
Tadyath2:所謂(梵P.g.524)(注:玄奘法師翻譯成「即說咒曰」)
O3(聖字):極讚,祈念,祈禱文之開始之時。(梵P.g.303)
Bhai=ajya(名,中):藥(梵
P.g.977)
Bhai=ajye(名,中,於,單):在藥中
注:「逝」這字在大正藏第84本,第2710, pg751, 是 jye.
Samud-:來
(梵P.g.417)
gata(過受分->形容詞):行,住,到,入(梵P.g.413)
gate(形,於,單):在入…..中
bhai=ajya-samud-gate(形,呼,單):在來入藥中
Sv2h2:祈禱的終結文(梵P.g.1544)
出典:大正藏第451, 藥師琉璃光七佛本願功德經 (卷2)-