藥師咒 

 

1.    南謨    薄伽伐帝 鞞殺社      窶嚕 薜琉璃 缽喇婆 曷囉闍也 呾他揭多也 

阿囉喝帝 三藐三勃陀也 

Namo bhagavate, Bhai=ajya-guru-vai79rya-prabha-r2j2ya, Tath2gat2ya,

Arhate, Samyak-sa3buddh2ya.

向尊敬的、藥師琉璃光王如來、應供、正遍知,歸命吧!

 

 

Namas (名,中):歸命 (梵P.g.658

Namas (名,中,呼,單):歸命吧!

Bhagavat(形):尊敬的,著名的(梵P.g.943)(注:此處是指尊敬的)

Bhagavate(形,為,單):向尊敬的

根據sandhi rule, Namas bhagavate-->Namo bhagavate.

 

Bhai=ajya-guru-vai79rya-prabha(名,男):藥師琉璃光(梵  P.g.977

 

R2j(名,男):王(梵P.g.1120

R2ja(名,男):王(金胎兩部真言解記-吉田惠弘,P.g.298

注:此處用後者的。

R2j2ya(名,男,為,單):王,to the king

 

Bhai=ajya-guru-vai79rya-prabha-r2j2ya(名,男,為,單):藥師琉璃光

Tath2gata(名,男):如來(梵P.g.522

Tath2gat2ya(名,男,為,單):向 如來, to Tath2gata

 

Arhat(名,男):應供(梵P.g.133

Arhate(名,男,為,單):向 應供, to Arhat

 

Samyak-sa3buddha (名,男):正遍知(梵P.g.1438

Samyak- sa3buddh2ya(名,男,為,單):向正遍知, to Samyak-sa3buddha

 

2.     呾姪他       唵    鞞殺逝        鞞殺逝      鞞殺社    三沒揭帝 莎訶

Tadyath2O3Bhai=ajye bhai=ajye, bhai=ajya-samud-gate, sv2h2.

即說咒曰:O3藥中,藥中,在來入藥中,sv2h2.

(形容眾生都在藥中, 都來接受藥物的治療, 所以說:「在來入藥中」)

 

Tadyath2:所謂(梵P.g.524)(注:玄奘法師翻譯成「即說咒曰」)

 

O3(聖字):極讚,祈念,祈禱文之開始之時。(梵P.g.303

 

Bhai=ajya(名,中):藥(梵  P.g.977

Bhai=ajye(名,中,於,單):在藥中

注:「逝」這字在大正藏第84,2710, pg751, jye.

 

 

Samud-:來 (梵P.g.417

gata過受分->形容詞):行,住,到,入(梵P.g.413

gate形,於,單):在入…..

bhai=ajya-samud-gate形,呼,單):在來入藥中

 

Sv2h2:祈禱的終結文(梵P.g.1544

 

 

出典:大正藏第451, 藥師琉璃光七佛本願功德經 (2)-