第七課:磨擦型子音0a 、=a 、sa 、ha




0 、= 、s 、h 四個音都是磨擦型的輔音,也就是說在發音時對氣流形成磨擦力。

(說明: 0 就是 s 上面有“/”, = 就是 s  下面有“.”。)


1、0a

 0a 是口蓋(舌根)音型磨擦音,發音時對氣流形成磨擦力的位置在舌根部,也就是梵文字母發音示意圖中2的位置,它的發音近似漢字“夏”的發音,也就是近似國語拼音“ㄒ一ㄚ”的發音。

(說明: 0 就是 s 上面有“/”。)


2、=a

  =a 是反舌(卷舌)型磨擦音,發音時對氣流形成磨擦力的位置在梵文字母發音示意圖中3的位置,它的發音近似卷舌的“薩”,也就是近似漢字“沙”的發音,也就是近似國語拼音“ㄕㄚ”的發音。

(說明: = 就是 s  下面有“.”。)


3、sa

 sa 是齒音型磨擦音,發音時對氣流形成磨擦力的位置在梵文字母發音示意圖中4的位置,它的發音近似漢字“薩”的發音,也就是近似國語拼音“ㄙㄚ”的發音,但卻不是和“薩(ㄙㄚ)”的發音完全相同,因為漢字“薩(ㄙㄚ)”的發音位置在舌尖與上齒齦之間,而梵語中 sa 發音時對氣流形成磨擦力的位置在舌尖與上齒之間,所以梵語中 sa 的發音更近似英語 thank 中 th 的發音(也就是英語音標中那個橢圓形的“日”的發音)。



4、ha

 ha 是喉音型磨擦音,發音時對氣流形成磨擦力的位置在梵文字母發音示意圖中1的位置,它的發音近似漢字“哈”的發音,也就是近似國語拼音“ㄏㄚ”的發音。

0a =a sa ha
ㄒ一ㄚ ㄕㄚ ㄙㄚ ㄏㄚ

 

關于 sa 的發音的說明:

准提咒的開頭“南無颯多喃”的梵語原文是 namah.  sapt2n23 (其中的 h. 就是 h 下面有“.”), namah. 的原形是 namas ,因為是在 s(sapt2n23)的前面,根據梵語的 Sandhi-rules(連音規則),所以變成 namah. ,在讀誦的時候, h. 必須和 s(sapt2n23)保持連貫性,有很多人因為不能掌握 sa 的正確發音而失去這種連貫性,也就是說如果把 sa 的發音讀成和漢字“薩(ㄙㄚ)”的發音完全相同,namah. 和 sapt2n23 就無法實現發音上的連接,中間必然會出現“脫節”現象,如果掌握了 sa 的正確發音,知道 sa 的發音近似英語 thank 中 th 的發音,這種“脫節”現象就會消失,從而實現了發音上的連貫性。


0a、=a 、sa 在几種不同的語言中的發音:


在古代梵語中, 0a、=a 、sa 三個字發音時對氣流形成磨擦力的位置分別在梵文字母發音示意圖中的2、3、4的位置,發音分別近似漢字“夏(ㄒ一ㄚ)”、“沙(ㄕㄚ)”、“薩(ㄙㄚ)”的發音。在當今的北印度語中, 0a 和 =a 的發音已經失去了明顯的界線(見下表)﹔而在巴利語(由古代印度的俗語Prakrit發展而來,是當今南傳佛教的一種專用語言)中, 0a、=a 、sa 三個字發音根本沒有划分界線,這也是古代印度的俗語(Prakrit)的一個主要特征,目前一些研究南傳上坐部佛教的學者在念誦梵語時就會流露出 0a、=a 、sa 三個字發音不分界線的問題﹔在目前西藏的佛教徒所念誦的梵語中, 0a、=a 、sa 三個字發音雖然有明顯的划分界線,但其中 =a 的發音卻變成了“卡(ㄎㄚ)”的發音,也就是說藏族人念誦的咒語中, =a 和 kha 發的是同一個音,從藏傳的《藥師佛心咒》把 bhai=ajya 讀成近似“排卡則雅”的問題上就能明顯的體現出這一點。


 0a、=a 、sa 在几種不同的語言中的近似發音對照表:

0a  =a  sa
古代梵語 夏(ㄒ一ㄚ) 沙(ㄕㄚ) 薩(ㄙㄚ)
北印度語 沙(ㄕㄚ) 沙(ㄕㄚ) 薩(ㄙㄚ)
巴利語 薩(ㄙㄚ) 薩(ㄙㄚ) 薩(ㄙㄚ)
西藏咒語 夏(ㄒ一ㄚ) 卡(ㄎㄚ) 薩(ㄙㄚ)
唐代譯音 設、舍 殺、沙 娑、薩

                 

說明:唐代譯音中的“設”和“舍”兩個字必須按粵語(廣東話)的發音(ㄒ一ㄚ夏)去讀才符合古代梵語的發音。



梵語語音基礎知識──全阻力型輔音、半阻力型輔音、磨擦型輔音

我們以前接觸過的喉音(ka 、kha 、ga 、gha 、nga)、口蓋(舌根)音(ca 、cha 、ja 、jha 、n~a )、反舌(卷舌)音(6a 、6ha 、7a 、7ha 、5a)、齒音(ta 、tha 、da 、dha 、na)、唇音(pa 、pha 、ba 、bha 、ma)等25個音都是全阻力型輔音,也就是說在發音時氣流受到明顯的阻力,古人把這25個字稱為“發聲”﹔而 ya 、ra 、la 、va 四個音屬半阻力型輔音,也就是說在發音時氣流受到的阻力不明顯,古人把這4個字稱為“半聲”﹔0a 、=a 、sa 、ha 四個音屬磨擦型輔音,也就是說在發音時氣流受到磨擦力,古人把這4個字稱為“氣聲”。


如果說,我們每個人的內心深處都有一個無窮無盡的智慧和覺悟的寶庫,那么,正確的梵語發音將是打開這個寶庫的一把鑰匙,我們糾正自己以前的錯誤發音,實際上也是在糾正自己以前錯誤的身語意業,當我們在用正確的梵語發音念誦真言咒語的時候,諸佛覺者的智慧也在不斷的加持著我們,從而使我們得到真正的智慧和覺悟。

但愿一切有緣接觸到這篇《古梵語語音研究》的同修,都能和我一起共同研究和學習正確的梵語發音,一起來開發我們內心深處的智慧和覺悟!

 

增吉祥!                                           


《古梵語語音研究》由高波居士編寫并授權《悉曇梵文網》使用,歡迎轉載流通,普利群生!

 


回到梵語語音頁