95           

悉怛多 缽怛囉 摩訶 跋闍嚧瑟尼釤 摩訶 般賴丈耆藍

Sita-2-tapatra-mah2-vajro=51=a3, mah2-praty-a{gira3.

Sita-2-tapatra-mah2-vajra-u=51=a3, mah2-prati-a{gira3.}

白傘蓋、     金剛  髻,(是)惡魔之調伏對治咒法。

 

sita-2-tapatra:參考24白傘蓋

 

mah2(形):大 (梵P.g.1012

Vajra(名,男):金剛(梵P.g.1165

u=51=a(名,男中):髻(梵P.g.284

u=51=a3(名,中,主,單):髻(主動

Vajra-u=51=a3--根據sandhi rules-->vajro=51=a3(名,中,主,單):金剛髻(主動

「流通版楞嚴咒」的vajropajro。相信是度語的人把「va」誤認為「ba」;而寫漢字的人誤聽為「pa」。

 

prati-a{gira:參考24,注:prati-a{gira也可能是中性。

praty- a{gira3(名,男,主,單):惡魔之調伏對治咒法動)

注:這裡中間有一個「是」。

       

        這句子在大正藏944A是:

              Mah2-sita-2-tapatra-mah2-vajro=51=a3, mah2-praty-a{gira3.

            大白傘蓋大金剛髻,(是)惡魔之調伏對治咒法。} 

 

 

96

        夜波 突陀舍 喻闍那   辮怛隸拏

毘陀耶 槃曇 迦嚧彌

帝殊 槃曇 迦嚧彌

般囉 毘陀 槃曇 迦嚧彌

Y2vad-dv2da0a-yojana-abhy-antarena,

                                s1m2-bandha3 karomi,

                                vidy2-bandha3 karomi,

                                tejo-bandha3 karomi,

                                para-vidy2-bandha3 karomi,                               

 

Y2vat-dv2da0a-yojana-abhi-antarena,

                                s1m2-bandha3 karomi,

                                vidy2-bandha3 karomi,

                                tejas-bandha3 karomi,

                                para-vidy2-bandha3 karomi,} 

 

以所有十二由旬為內,

                                結界

                                咒術

                                結威神力

                                最勝咒術                               

 

 

Y2vat(形):所有(梵P.g.1093

「流通版楞嚴咒」的Y2vaY2pa。相信是度語的人把「va」誤認為「ba」;而寫漢字的人誤聽為「pa」。

大正藏944A」、「房山石經版楞嚴咒」及「敦煌版楞嚴咒」都是Y2va,這裡依據修正。

 

Dv2da0a(形,男):十二(梵P.g.622

「流通版楞嚴咒」的Dv2da0ada0a

大正藏944A」、「房山石經版楞嚴咒」及「敦煌版楞嚴咒」都是Dv2da0a,這裡依據修正。

 

Yojana(名,中):由旬(梵P.g.1102

Abhy-antara(名,中):內,中(梵P.g.114

Abhy-antarena(名,中,具,單):以…..為內

注:根據sandhi rulesyojana-abhy應該變成yojan2bhy,但是為了方便念誦,羅馬字不跟從。

 

S1m2(名,女):界(梵P.g.1472

Bandha(名,男):結,縛(梵P.g.909

Bandha3(名,男,業,單):結(被動)

K4(第一種動詞):作,為(梵P.g.366

Karomi(第一種動詞,現在法,為他,第一人稱):我今作之

S1m2-bandha3 karomi=我今作結使之成為界->我結界

「流通版楞嚴咒」缺失這S1m2-bandha3 karomi句子,這是非常嚴重的缺失!

大正藏944A」、「房山石經版楞嚴咒」及「敦煌版楞嚴咒」都有這句子。

「楞嚴經」裡面就有說明:「有此咒地悉皆銷滅。十二由旬成結界地。諸惡災祥永不能入。」「此咒」是指「楞嚴咒」;可見S1m2-bandha3 karomi是與經文相符合的,所以筆者大膽將這句子在「流通版楞嚴咒」裡補上。

 

vidy2(名,女):明咒,咒術(梵P.g.1215

vidy2-bandha3 karomi=我今作結使之成為咒術->咒術

「流通版楞嚴咒」的vidy2bidy2。這是「vi」和「bi」在悉曇梵字字形上的誤認。

 

Tejas(名,中):威神力(梵P.g.550

Tejas-bandha3 karomi=我今作結使之成為威神力->結威神力

 

Para(副詞):最勝,利(梵P.g.735),very strong

Vidy2(名,女):咒術(梵P.g.1215

「流通版楞嚴咒」的vidy2bid2。前面是「vi」和「bi」在悉曇梵字字形上的誤認;後面是因為漢字「毘陀耶」的「」缺失了。

大正藏944A」、「房山石經版楞嚴咒」及「敦煌版楞嚴咒」都有Para-vidy2-bandha3 karomi這句子,這證明「vidy2」是對的。

Para-vidy2-bandha3 karomi=我今作結使之成為最勝咒術->最勝咒術 

 

 

        這句子在「大正藏944A」及「房山石經版楞嚴咒」是:

Y2vad-dv2da0a-yojana-abhy-antarena,

                                s1m2-bandha3 karomi,

                                di02-bandha3 karomi,

                                para-vidy2-bandha3 karomi,

                                tejo-bandha3 karomi,

                                hasta-bandha3 karomi,

                                p2da-bandha3 karomi,

                                sarva-a{ga-pratya{ga-bandha3 karomi,

 

以所有十二由旬為內,

                                結界

                                方角

                                最勝咒術

                                結威神力

                                結手執

                                結足

                                結一切肢體}

 

 

97   

跢姪他       阿那隸  毘舍提  鞞囉 跋闍囉 陀唎  槃陀   槃陀你  跋闍囉 謗尼     [*] 都嚧甕       莎婆訶

 

Tadyath2: O3 Anale,  vi0ade,  v1ra-vajra-dhare,  bandha, bandhani, vajra-p25i`.  Pha6 H93   Tr93 Pha6  Sv2h2.

 

即說咒曰:O3金剛手在火中明輝中,在勇猛金剛持中,縛結啊!縛結啊!   Pha6

H93  Tr93 Pha6   Sv2h2.

 

 

注:這一句為楞嚴咒心。

Tadyath2:所謂(梵P.g.524)(注:玄奘法師翻譯成「即說咒曰」)

 

O3:參考52

 

Anala(名,男):火(梵P.g.45),fire

Anale(名,男,於,單):在火中,in the fire

 

Vi0ada(形):白輝,明輝(梵P.g.1247

Vi0ade(形,於,單):在白輝中,  在明輝中

「流通版楞嚴咒」的Vi0adebi0ade。相信是「vi」和「bi」在悉曇梵字字形上的誤認。 

 

V1ra(名,男):勇猛(梵P.g.1262

注:許多人把V1ra翻譯成vaira(形):結怨,怨恨(梵P.g.1283), 想把vaira-vajra-p25i 變成「忿怒金剛」,或者想把vaira-vajra-dhare 變成「忿怒金剛」但根據蔡文端居士的看法,「忿怒」是有另外一個專有名詞krudha,所以他認為vaira不是「忿怒」,而是「怨恨」,使vaira-vajra-p25i的意思變成「金剛手有怨仇」,或者使vaira-vajra-dhare的意思變成「金剛持有怨仇」,於意思上,似乎行不通。

 

「流通版楞嚴咒」的V1rab1ra。相信是「vi」和「bi」在悉曇梵字字形上的誤認。 

 

Vajra(名,男):金剛(梵P.g.1165

「流通版楞嚴咒」的Vajrapajra。相信是度語的人把「va」誤認為「ba」。書寫漢字的人再把「ba」誤聽為「pa」。

 

dhara(名,男):持(梵P.g.630

vajra-dhare(名,男,於,單):在金剛持中

 

Bandha(名,男):結,縛(梵P.g.909

Bandha(名,男,呼,單):縛結啊!

 

Bandhan1(形,女):縛,結(梵P.g.909

Bandhani(形,女,呼,單):縛結啊!

 

 Vajra(名,男):金剛(梵P.g.1165

P25i(名,男):手(梵P.g.771

Vajra-p25is(名,男,主,單):金剛手(主動)

 vajra-p25is--根據sandhi rules-->vajra-p25i`

 

Pha6參考73

H93 Tr93參考54

 

Sv2h2參考73

 

    這句子在大正藏944A是:

Tadyath2: O3 Anale, anale, vi0ada, vi0ada, bandha, bandha, bandhani, bandhani,  V1ra-vajra-p25i`.  Pha6 H93 Bhr93 Pha6 Sv2h2.

即說咒曰:O3勇猛金剛手,在火中,在火中,白輝啊! 明輝啊!縛結啊!縛結啊!縛結啊!縛結啊!Pha6 H93 Bhr93 Pha6Sv2h2.

 

        這句子在「房山石經版楞嚴咒」是:

Tadyath2: O3 Anale, anale, vi0ade, vi0ade, v1ra-vajra-dhare, bandha, bandhani, vajra-p25i`.  Pha6 H93 Tr93 Pha6 Sv2h2. 

(即說咒曰:O3金剛手,在火中、在火中、在白輝中、明輝中,在勇猛金剛持中,縛結啊!縛結啊! Pha6 H93 Tr93 Pha6Sv2h2.)

「大正藏944A」及「房山石經版楞嚴咒」在句子97的楞嚴咒心之後,都有一句接尾句子98:

Namas Tath2gat2ya, Sugat2ya, Arhate, Samyak-sa3buddh2ya. sidhyantu mantra-pad2` sv2h2.

向 如來,向 善逝,向 應供,向 正遍知,歸命吧!  命之成就眾咒句。Sv2h2.

 

接尾句子98的Namas Tath2gat2ya, Sugat2ya, Arhate, Samyak-sa3buddh2ya就變成「流通版楞嚴咒」的開頭句,請參考句子1。