唐
梵 翻 對 字 音 般 若 波 羅 密 多 心 經
【觀自在菩薩親教授玄奘法師梵文本-燉煌石室本】
"ry2valokite0varo bodhisattvo gambh1ra3 praj#2-p2ramit2-cary23 caram25o,
vyavalokati sma pa#ca-skanda
a-satt20ca svabh2va 09nya3 pa0yati sma. Iha
_2riputra, r9pa3 09nya3, 09nyat2iva r9pa3.
R9pa na p4thak
09nyat2, 09nyat2ya
na
p4thag r9pa3, yad r9pa3 sa 09nyat2,
yad 09nyat2 sa r9pa3; evam-eva
vedan2-sa3j#2-sa3sk2ra-vij#2nam.Iha
_2riputra sarva dharm2` 09nyat2-lak=a5a,
anutpanna a-niruddha,
a-mala a-vimala, a-n9na a-parip9r5a. Tasm2t _2riputra
09nyat2ya3 na r9pam, na
vedan2, na sa3j#2, na sa3sk2ra, na vij#2na3,
na
cak=u srotra
ghr25a jihva k2ya manasa, na r9pa3 0abda gandha rasa
spar=6avya dharma. Na cak=ur-dh2tur y2van na manovij#2na3-dh2tu. Na avidy2,
na
avidy2 k=ayo, y2van na
jar2-mara5a3, na
jar2-mara5a-k=ayo. Na du`kha,
samudaya, nirodha, m2rga. Na j#2na3, na
pr2pti, na abhi-samaya. Tasm2n na
pr2ptitva bodhisattv2n2m praj#2-p2ramit2m 20ritya vi-haratya citta âvara5a, citta
2vara5a na sthitva na trasto, vi-pary2sa ati-kr2nta
ni=6ha
nirv25a3. Tryadhva-
vyavasthita sarva-buddha praj#2-p2ramit2m
20ritya anuttar23 samyak-sa3bodhim
abhi-sa3buddha.
Tasm2j j#2tavya3
praj#2-p2ramit2
mah2-mantra, mah2-vidy2-
mantra, anuttara-mantra, asama-samati-mantra. Sarva du`kha
pra-0amana satyam
amithyatv2. Praj#2-p2ramit2m ukto mantra, tadyath2, gate gate p2ra-gate p2ra
sa3-gate bodhi
sv2h2.
轉譯自:
《佛教大藏經》第二十冊般若部八第640至641頁。另有一版本在《大正新修大藏經》
第八
第八卷般若部四第851至852頁。此版有甚多重復的句子。
轉譯轉譯於公元一九九零年。公元二零零一年十二月十九日重修訂。
( Transliterated in the year 1990 from the Buddhist Maha-tripitaka by Mr.
Chua Boon Tuan
(蔡文端) of Rawang
Buddhist Association (萬撓佛教會),
8, Jalan Maxwell, 48000 Rawang,
Selangor, West Malaysia. Revised on19/12/2001 )
Tel : Tel : 603-60917215
[ Friday & Saturday after 10.30
p.m. ]
Residence Tel : 603-60932563 [ Monday to Friday
after 9.30 p.m. ]
唐
梵 翻 對 字 音 般 若 波 羅 密 多 心 經
【觀自在菩薩親教授玄奘法師梵文本-燉煌石室本】
聖 觀
自 在 菩 薩
深
般 若 波羅密多 行
行
"ry2valokite0varo bodhisattvo gambh1ra3 praj#2-p2ramit2-cary23 caram25o,
觀
察
五 蘊
非 有 及 自
性 空 照 見 復次
vyavalokati sma pa#ca-skanda
a-satt20ca svabh2va 09nya3 pa0yati sma. Iha
舍 利 子 色 性
(是)空
空性
是 色 色 不 異 空
空
_2riputra, r9pa3 09nya3, 09nyat2iva r9pa3.
R9pa na p4thak
09nyat2, 09nyat2ya
不 異 色 如是 色 即是 空 如是 空 即是 色 亦復 如是
na
p4thag r9pa3, yad r9pa3 sa 09nyat2,
yad 09nyat2 sa r9pa3; evam-eva
受
想
行
識
復次 舍利子(是) 諸 法
空
相
vedan2-sa3j#2-sa3sk2ra-vij#2nam. Iha _2riputra sarva dharm2` 09nyat2-lak=a5a,
不 生
不 滅 不
垢
不 淨 不
減
不 增
是 故 舍 利 子
anutpanna a-niruddha,
a-mala a-vimala, a-n9na a-parip9r5a.
Tasm2t _2riputra
空 中 無 色 無 受 無 想
無
行
無 識
無
09nyat2ya3 na r9pam, na
vedan2, na sa3j#2, na sa3sk2ra, na vij#2na3, na
眼 耳 鼻 舌 身
意 無 色 聲
香
味
cak=u srotra
ghr25a jihva k2ya manasa,
na r9pa3 0abda gandha rasa
觸
法 無 眼 界 乃 至 無 意 識 界 無
無 明(亦)
spar=6avya dharma. Na cak=ur-dh2tur y2van na manovij#2na3-dh2tu. Na avidy2,
無 無明 盡 乃 至 無 老 死 (亦) 無 老
死 盡 無 苦
na
avidy2 k=ayo, y2van na
jar2-mara5a3, na
jar2-mara5a-k=ayo. Na
du`kha,
集
滅
道 無 智 無 得 無 證
故 (以) 無
samudaya, nirodha, m2rga. Na j#2na3, na
pr2pti, na abhi-samaya. Tasm2n na
所
得
菩 提 薩 埵
般 若 波 羅 密 多 依
止
心 無 罣 礙 心
pr2ptitva bodhisattv2n2m praj#2-p2ramit2m 20ritya vi-haratya citta âvara5a, citta
罣
礙 無 有(故) 無(有)恐怖 顛倒夢想 遠 離
究 竟 涅 槃 三 世
2vara5a na sthitva na trasto, vi-pary2sa ati-kr2nta
ni=6ha
nirv25a3. Tryadhva-
(所)有
諸 佛 般若 波 羅
密 多 依
無 上 正 等 正 覺
vyavasthita sarva-buddha praj#2-p2ramit2m
20ritya anuttar23 samyak-sa3bodhim
證 得
故 知 般 若 波羅密多 (是) 大 神 咒 (是) 大 明
abhi-sa3buddha. Tasm2j j#2tavya3 praj#2-p2ramit2 mah2-mantra, mah2-vidy2-
咒 (是) 無上
咒 (是) 無 等 等
咒 一 切
苦 能 息 除
真 實
mantra, anuttara-mantra, asama-samati-mantra. Sarva du`kha
pra-0amana satyam
不 虛
般 若 波 羅 密 多 說 咒 (曰) 所 謂 揭諦 揭諦 波羅 揭諦 波羅
amithyatv2. Praj#2-p2ramit2m ukto mantra, tadyath2, gate gate p2ra-gate p2ra
僧 揭諦 菩 提 娑婆訶.
sa3-gate bodhi
sv2h2.