葉衣觀自在菩薩陀羅尼

Par5a-0avar1 Dh2ra51

 【唐不空三藏法師譯版】

 

 

Namo ratna-tray2ya. Namo Amit2bh2ya tath2gat2ya arhate samyak-sa3buddh2ya. Nama "ry2valokite0var2ya bodhisattv2ya mah2sattv2ya mah2-k2ru5ik2ya. Namo Mah2-sth2ma-pr2pt2ya bodhisattv2ya mah2sattv2ya mah2-k2ru5ik2ya. V2man1tv23 namasy2mi, tv23 namasy2mi v2man1 pi02c1 Par5a-0avar1. Par5a-0avar1 pi02c1 bhagavat1 para0u p20a dh2ri5i. Y2ni k2ni-cit bhay2ni ut-padya, m2n2ni ut-p2dyante, y2` k20-cid 1tayo, y2` k20 cit m2ryo, y2` k20 cit mah2-m2ryo, ye ke-cid upadrav2, ye ke-cid up2y2s2,    ye ke-cid vy2dh2ya, ye ke-cid ady2 bhav2, ye ke-cid upasarge, upasarga samant2v2 ut-p2dyante sarv2-nit2ni sarv2st23, sarvete v2rata ebhyot-p2dyantena. Pa57itat2 sth2nanena satyena satya v2kena ja ja ja ja, ebhi0ca pa57ita adhi=6hitai mantra-padai mama sarva sattv2n2m ca rak=23 kuru, gupti3 kuru, pari-tr25a3 kuru, pari-graha3 kuru, pari-p2lana3 kuru, 02nti3 kuru, svasty-ayana3 kuru, da57a pari-h2ra3 kuru, 0astra pari-h2ra3 kuru, agni pari-h2ra3 kuru, udaka pari-h2ra3 kuru, k2khorda chedana3 kuru, vi=a-d9=a5a3 kuru, vi=a n20ana3 kuru, s1m2-bandha3 kuru, dh2ra51-bandha3 ca kuru. Tadyath2, om, am4te am4tod-bhave 2-0vast2{ge. M2 mara, m2 mara, 0ama pra-0ama, dh9nu vi-dh9nu, dh9le dh9 m9re sv2h2.      

 

 

心真言

O3, Par5a-0avari h93 pha6.

 

吒枳王真言

O3, ^akki hu3 ja`.

 

轉譯自;

《葉衣觀自在菩薩陀羅尼經》(一卷)-唐-不空三藏法師譯。《大正新修大藏經》第二十卷密教部三第四四七至四四八頁。藏經編號 No: 1100.

 

參考;

《聖葉衣觀自在菩薩陀羅尼》-釋教最上乘秘密藏陀羅尼集》卷十五。《房山石經》第一二零至一二一頁。

 

 

( Transliterated on 23/8/1997 from the Buddhist Maha-tripitaka by Mr. Chua Boon Tuan ( 蔡文端 ) of Rawang Buddhist Association ( 萬撓佛教會 ), 8, Jalan Maxwell, 48000 Rawang, Selangor, West Malaysia. Revised on 4/11/2002 )

Tel : 603-60917215 [ Friday & Saturday after 10.30 p.m. ] 

 Residence Tel : 603-60932563 [ Monday to Friday after 9.30 p.m. ]