佛說文殊師利一百八名梵讚

宋-法天譯版

 

我今宣說,文殊師利,一百八名,殊勝功德,一日三時,受持讀誦,

所求意願,決定現前。依法課誦,身恆清淨,罪障消除,或入軍陣,

      諸怖畏中,文殊現身,為作守護。若常誦念,速證菩提。

 

梵讚第一

Pra-5ipatya muni m9rdhna`,su prasannina-citta s2-vak=ya, yamya adya nam2ni sa3-buddha iradho vara-detam.

 

梵讚第二

Su-r9po r9pa-dhari ca, sarva r9pohyata3 tara, sarva lak=a5a sa3-p9r5a ma#ju0r1 uttama 0r1ya.

 

梵讚第三

Acinty2-cintya vi-gata,acintyo bh9ta vi-kramo, acintya sarva dharm25a, acintyo m2nasas tath2.

 

梵讚第四

_9nyat2-bh2vita 2tman23,09nya-dharma sam2dhita, 09nya- mati mukti0 ca, 09nya tri-bhava di02ka.

 

梵讚第五

Sarvaj#a sarva dar0i ca, sarva bh9mi-patir vi-bhu ma#ju0r1 va0a- varti ca, padma-ak=a padma-sa3bhava.

 

梵讚第六

Padma-ki#jalka-var5a0 ca, padma-parya{kam-2sanani  ut- pala-dhara, p9ta pavitra 02tam 2sana.

 

梵讚第七

Pratyeka-buddho buddhas tvam, 2di-buddho ni-rucyate h4di m23, 0ita pr2pta0 catu`-satyopa-dar0aka.

 

梵讚第八

Loka-p2la sahasra-ak=a 10varas tva3, praj2pate 0ivas tva3, sarva bh9t2n2m sattva3 vibhu gu5a s2gara.

 

梵讚第九

H4= tva3 pu5ya  0re=6ho   ca  jye=6ho  j2ti smaras tath2,  vi- naya ko-vidit2 ca, jina putro jina 2tma-ja.

 

梵讚第十

S2dhu  sahasra-ra0mis  tva3, somas  tva3  ca   b4has-pati dhana-do, varu5a0 cevas tva3 vi=5us tva3 mahe0vara.

 

梵讚第十一

"-nando n2ga-r2jas tva3, skando-sen2-patis tath2,   vema- citra sur-indras tva3, br2hma 0akra tanas tath2.

 

梵讚第十二

Sarva devamayo v1ra, sarva dev1 namas-k4ta,  loka-dharma bal2titus tva3, loke ca 2gra-pudgala.

 

梵讚第十三

Lok2grya loka-vid-agryatu j2ten23, pra-varo vara-bala  dur- ayana tr25a, 2-dh4=yo m2ra-k2rma52m.

 

梵讚第十四

Gambh1ra0 ca navanya0 ca k2ry25a  mitra  sa3-panna,  vi- nayas tva3 02la-m9rta0 ca nara damyasu s2rathi.

 

梵讚第十五

Mati m23  gati m230  ceva   buddhi  m230   ca   vicak=a5a pu5ya va3 kalpa-m4k=a0 ca bodhy-a{ga pu=pa-ma57ita.

 

梵讚第十六

Vimukti-phala  sa3-panna 2-0raya,  sarva  dehin23  mano- haro mano 'grya0 ca anargho brahma-c2ri5am.

 

 

梵讚第十七

Ketu sattva3 graha  0re=6has,  tva3 4=abhi-muni  pu3-gava yuva- r2ja-abhi=ikta, tva3 da0a-bh9m10varo pra-bhu.

 

梵讚第十八

S2rtha bahu-ga5a 0re=6ha nir-v25i s9ttama de0aka,kha sma madhya  kalpas   tva3  tvatte   jihv2  v1ri-vaca. (s9ttama-su- uttama )

 

梵讚第十九

Tva3 cint2ma5i sattv2n2m, sarva 202  pari-p9raka.  Namo 'stute mah2-vidy2 sarva bh9ta namas-k4ta.

 

 

轉譯自:

 (佛說文殊師利一百八名梵讚 ) (卷)--天譯. ( 大正新修大藏經)-第20卷密教部三-第938至939頁.藏經編號No. 1197.

 

( Transliterated on 2/2/2004 from the Taisho Tripitaka by Mr. Chua Boon Tuan      ( 蔡文端 ) of Rawang Buddhist Association ( 萬撓佛教會 ), 8, Jalan Maxwell, 48000 Rawang, Selangor, West Malaysia. )

Tel : 603-60917215 [ Saturday after 10.30 p.m. ]

Residence Tel : 603-60932563 [ Saturday & Sunday after 9.30 a.m. ]

Handphone : 016-6795961.

 

讀者如想知所念誦之陀羅尼可獲得的利益或修法,請參考密部大藏經。《 大正新修藏經 》可在網上下載,其網址為http://www.cbeta.org/